goedkope-schoenen.com

Shopping Cart
now in your cart 0 items


dutch

Languages:

Currencies:

HEADING_TITLE Engels in de Times

TEXT_NEWS_PUBLISHED_DATE dinsdag 02 juni, 2015

Engels in de Times



Vroeg in januari van dit jaar de Times had een aantal vragen over school vakken om kennis lezers testen. Ik geef toe dat het nogal luchtig bedoeld was, maar dat is geen excuus voor onnauwkeurigheden. Hier zijn de Engels taal met de Times de juiste versie tussen haakjes, gevolgd door mijn commentaar in cursief. Herschikken volgende zodat de voorzetsels niet meer aan het einde van de zin. (Dat is onjuist. Het moet 'uiteinden van de zinnen' te volgen via het meervoud aard van 'voorzetsels'.) 1 Er is een doos. Een paar voetbalschoenen is binnen. (Er is een doos. Binnen is een paar voetbalschoenen.) In termen van de omgangstaal lijken beide zinnen even aanvaardbaar met weinig of niets te kiezen tussen hen. Maar als we het hebben van de grammatica, heeft de Times een grote blunder begaan. Het woord 'binnen' is een bijwoord niet een voorzetsel hier, en het aan het begin van de zin te bewegen verandert er niets grammaticaal. Een voorzetsel per definitie geassocieerd met zelfstandig, en is de scheiding van het voorzetsel van het zelfstandig naamwoord dat degenen die zien in het naam voorzetsel nodig, die niet kan worden vermeden Latijnse talen (of zelfs in het Duits) kwetst , om het onmiddellijk te plaatsen vóór het zelfstandig naamwoord. In het bovenstaande voorbeeld is er geen zelfstandig naamwoord, dus 'binnen' is net zo goed een bijwoord als 'hier' is in: Een paar voetbalschoenen is hier.



Ongewoon, Engels heeft een klasse van woorden die ofwel bijwoorden of voorzetsels zijn als de context hen definieert. Beschouw deze voorbeelden met 'up': Hij keek op haar adres (bijwoord) Hij keek haar rok omhoog (voorzetsel)



Het gebeurt dat 'binnen' is één van deze woorden. Het voorzetsel vormen die overeenkomen met de tijden voorbeeld zijn: er is een doos. Een paar voetbalschoenen erin zit. Er is een doos. Binnen is het een paar voetbalschoenen.



2 Wie denk je dat je bloederige bent goed te praten? (Aan wie denk je dat je bent verdomme praten?) Dit wh vraag is één van de klassieke types zin (relatieve zinnen en passieve zinnen zijn de anderen) die kunnen worden herschreven met het voorzetsel aan het begin van de zin. Vanuit het grammaticaal oogpunt dit voorbeeld is onopvallend, maar is het natuurlijk? Voor mij is de stijl botst met het register en het doet denken aan Eliza Doolittle wensen te hebben geweten, in een meest verfijnde stem, dat ze gekomen was 'in een bloedige taxi'. 3 Er is een tabel, die de telefoon op. (Er is een tafel, waarop de telefoon.) Een onopvallend relatieve bijzin omzetting. Maar eigenlijk kan ik alleen maar voorstellen een van deze zinnen te zien zijn in het decor voor een toneelstuk. Anders is de natuurlijke idioom is zeker: Er is een tafel met een telefoon op.



4 Jimmy kwam eerst: Joseph kwam na. (Jimmy eerst kwam. Na Joseph kwam.) (Leestekens, sic.) Het gaat hier in wezen hetzelfde als voor 1 hierboven, maar in dit geval is er een bijwoord achteraf dat kan en moet worden gebruikt. Van het gebruik van de 'na' als een bijwoord de OED zegt:. Vroeger gebruikt voor de ww, nu pas aan het einde van een zin of clausule, en vooral in phr. vóór of na, of samen met een ander adv. van tijd of bijwoordelijke uitdrukking, kort na, lang na, een uur, een jaar na. De dag, het jaar na = eerstvolgende.



Fowler zwijgt over deze vraag. Het is gemakkelijk op zijn minst op het eerste gezicht de Times antwoord met verkeerd gelezen 'na' als een conjunctie, wat betekent dat Jimmy kwam na Joseph (die, misschien, werd gediskwalificeerd ondanks het feit dat de eerste daadwerkelijk over de streep). Ik zou ook kibbelen met behulp van een dubbele punt in dit voorbeeld. Naar mijn mening een puntkomma is de juiste halte hier. Identificeer de leestekens van hun beschrijving. (Nogmaals, dit is niet juist. Het moet 'beschrijving' te volgen via het meervoud aard van merken.) 1 Zij parenthesise. (Beugels (of haakjes)) Ja, beugels doen. Maar dat doen komma (nondefining betrekkelijke bijzinnen zijn tussen haakjes) en streepjes. 2 Ze worden gebruikt in zowel een retorische en een nonrhetorical manier. (Vraagteken) Niet 'vraagtekens? 3 Een ondervoede kikkervisje aanduiding ofwel bezit of afkorting. (Apostrof) Een afkorting is zoiets als 'enz.', Die wordt gekenmerkt, of helemaal niet, met een punt. Apostrophes worden Air Jordan Heren  gebruikt om weeën te markeren. Worden de apostrof in de volgende zinnen correct gebruikt? 1 Een dames 'recht op haar geest tot tijd veranderen van tijd. (Onjuiste) 2 Het is inderdaad schokkend hoe ze zich gedragen. (Correct) 3 De voorzitter van de slip liet zien. (Correct) 4 De bijpassende handdoeken werden gemarkeerd voor hem en haar '. (Onjuiste) 5 D'ont je durft zet die kompassen in zijn oor, jonge man, schreeuwde de leraar. (Onjuiste) 6 Het negeren van de beste inspanningen van Jamie Oliver, de morbide obesitas kind weggestopt in een suiker d'on't. (Onjuiste) Is dit een geloofwaardige fout? Do'nut zou logisch zijn, maar de COD heeft donut als de Amerikaanse spelling van donut. 7 Dat mate van flare in de broek niet had gezien sinds de jaren '70. (Onjuiste) 8 (Fotobijschrift) Guards marcheren tegenover St James's Square. (Correct) Ik zou beschouwen 7 en 8 als aangelegenheden van stijl. Ik geef de voorkeur jaren '70, maar er is geen duidelijke reden voor de afwijzing van het formulier met de apostrof. Evenzo, als we over schrijven en zeggen Xerxes 'leger en de discipelen van Jezus, een voorkeur voor James en Thomas's kan zeker slechts een kwestie van stijl, dat is van geen enkel taalkundig belang zijn. Ik heb meer over apostrof geschreven hier. Terwijl de reacties zijn van harte welkom op deze blog, kan een bespreking van dit bericht hier te vinden op een message board.



Vroeg in januari van dit jaar de Times had een aantal vragen over school vakken om kennis lezers testen. Ik geef toe dat het nogal luchtig bedoeld was, maar dat is geen excuus voor onnauwkeurigheden. Hier zijn de Engels taal met de Times de juiste versie tussen haakjes, gevolgd door mijn commentaar in cursief. Herschikken volgende zodat de voorzetsels niet meer aan het einde van de zin. (Dat is onjuist. Het moet 'uiteinden van de zinnen' te volgen via het meervoud aard van 'voorzetsels'.) 1 Er is een doos. Een paar voetbalschoenen is binnen. (Er is een doos. Binnen is een paar voetbalschoenen.) In termen van de omgangstaal lijken beide zinnen even aanvaardbaar met weinig of niets te kiezen tussen hen. Maar als we het hebben van de grammatica, heeft de Times een grote blunder begaan. Het woord 'binnen' is een bijwoord niet een voorzetsel hier, en het aan het begin van de zin te bewegen verandert er niets grammaticaal. Een voorzetsel per definitie geassocieerd met zelfstandig, en is de scheiding van het voorzetsel van het zelfstandig naamwoord dat degenen die zien in het naam voorzetsel nodig, die niet kan worden vermeden Latijnse talen (of zelfs in het Duits) kwetst , om het onmiddellijk te plaatsen vóór het zelfstandig naamwoord. In het bovenstaande voorbeeld is er geen zelfstandig naamwoord, dus 'binnen' is net zo goed een bijwoord als 'hier' is in: Een paar voetbalschoenen is hier.



Ongewoon, Engels heeft een klasse van woorden die ofwel bijwoorden of voorzetsels zijn als de context hen definieert. Beschouw deze voorbeelden met 'up': Hij keek op haar adres (bijwoord) Hij keek haar rok omhoog (voorzetsel)



Het gebeurt dat 'binnen' is één van deze woorden. Het voorzetsel vormen die overeenkomen met de tijden voorbeeld zijn: er is een doos. Een paar voetbalschoenen erin zit. Er is een doos. Binnen is het een paar voetbalschoenen.



2 Wie denk je dat je bloederige bent goed te praten? (Aan wie denk je dat je bent verdomme praten?) Dit wh vraag is één van de klassieke types zin (relatieve zinnen en passieve zinnen zijn de anderen) die kunnen worden herschreven met het voorzetsel aan het begin van de zin. Vanuit het grammaticaal oogpunt dit voorbeeld is onopvallend, maar is het natuurlijk? Voor mij is de stijl botst met het register en het doet denken aan Eliza Doolittle wensen te hebben geweten, in een meest verfijnde stem, dat ze gekomen was 'in een bloedige taxi'. 3 Er is een tabel, die de telefoon op. (Er is een tafel, waarop de telefoon.) Een onopvallend relatieve bijzin omzetting. Maar eigenlijk kan ik alleen maar voorstellen een van deze zinnen te zien zijn in het decor voor een toneelstuk. Anders is de natuurlijke idioom is zeker: Er is een tafel met een telefoon op.



4 Jimmy kwam eerst: Joseph kwam na. (Jimmy eerst kwam. Na Joseph kwam.) (Leestekens, sic.) Het gaat hier in wezen hetzelfde als voor 1 hierboven, maar in dit geval is er een bijwoord achteraf dat kan en moet worden gebruikt. Van het gebruik van de 'na' als een bijwoord de OED zegt:. Vroeger gebruikt voor de ww, nu pas aan het einde van een zin of clausule, en vooral in phr. vóór of na, of samen met een ander adv. van tijd of bijwoordelijke uitdrukking, kort na, lang na, een uur, een jaar na. De dag, het jaar na = eerstvolgende.



Fowler zwijgt over deze vraag. Het is gemakkelijk op zijn minst op het eerste gezicht de Times antwoord met verkeerd gelezen 'na' als een conjunctie, wat betekent dat Jimmy kwam na Joseph (die, misschien, werd gediskwalificeerd ondanks het feit dat de eerste daadwerkelijk over de streep). Ik zou ook kibbelen met behulp van een dubbele punt in dit voorbeeld. Naar mijn mening een puntkomma is de juiste halte hier. Identificeer de leestekens van hun beschrijving. (Nogmaals, dit is niet juist. Het moet 'beschrijving' te volgen via het meervoud aard van merken.) 1 Zij parenthesise. (Beugels (of haakjes)) Ja, beugels doen. Maar dat doen komma (nondefining betrekkelijke bijzinnen zijn tussen haakjes) en streepjes. 2 Ze worden gebruikt in zowel een retorische en een nonrhetorical manier. (Vraagteken) Niet 'vraagtekens? 3 Een ondervoede kikkervisje aanduiding ofwel bezit of afkorting. (Apostrof) Een afkorting is zoiets als 'enz.', Die wordt gekenmerkt, of helemaal niet, met een punt. Apostrophes worden gebruikt om weeën te markeren. Worden de apostrof in de volgende zinnen correct gebruikt? 1 Een dames 'recht op haar geest tot tijd veranderen van tijd. (Onjuiste) 2 Het is inderdaad schokkend hoe ze zich gedragen. (Correct) 3 De voorzitter van de slip liet zien. (Correct) 4 De bijpassende handdoeken werden gemarkeerd voor hem en haar '. (Onjuiste) 5 D'ont je durft zet die kompassen in zijn oor, jonge man, schreeuwde de leraar. (Onjuiste) 6 Het negeren van de beste inspanningen Air Jordan Flight 23 RST Low  van Jamie Oliver, de morbide obesitas kind weggestopt in een suiker d'on't. (Onjuiste) Is dit een geloofwaardige fout? Do'nut zou logisch zijn, maar de COD heeft donut als de Amerikaanse spelling van donut. 7 Dat mate van flare in de broek niet had gezien sinds de jaren '70. (Onjuiste) 8 (Fotobijschrift) Guards marcheren tegenover St James's Square. (Correct) Ik zou beschouwen 7 en 8 als aangelegenheden van stijl. Ik geef de voorkeur jaren '70, maar er is geen duidelijke reden voor de afwijzing van het formulier met de apostrof. Evenzo, als we over schrijven en zeggen Xerxes 'leger en de discipelen van Jezus, een voorkeur voor James en Thomas's kan zeker slechts een kwestie van stijl, dat is van geen enkel taalkundig belang zijn. Ik heb meer over apostrof geschreven hier. Terwijl de reacties zijn van harte welkom op deze blog, kan een bespreking van dit bericht hier te vinden op een message board.



Hete Verkoop Air Jordan Flight 23 RST Low Basketbalschoenen Voor Heren Zwart/Blauw/Wit Online

Terug